5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

「悪魔の詩」翻訳者殺害、時効へ1か月・・・

1 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/11(日) 15:29:25 ID:DRGgk1zw
イスラム教を侮辱したとして反響を呼んだ英国の小説「悪魔の詩(うた)」の翻訳者で、筑波大助教授の五十嵐一(ひとし)さん(当時44歳)が
1991年、同大学構内(茨城県つくば市天王台)で殺害された事件は、1か月後の7月11日午前0時に時効が迫った。外国人によるテロ説も浮上
したが、容疑者を特定できないまま、「丸15年」を迎えようとしている。
五十嵐さんは91年7月12日朝、自分の研究室があった研究棟7階エレベーターホールで遺体で見つかった。首などを鋭利な刃物で切られていた。
茨城県警は解剖結果などから11日深夜から12日未明にかけて殺害されたと推測。「悪魔の詩」に関連した報復行為の可能性があったため、殺人事
件担当の捜査1課に、公安2課(現・外事課)も加えて捜査を開始した。現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。また、首を刃物で切りつけた残忍な手口などから、「90%以上の確率で外国人による犯行」(県警幹部)との見方を取った。


2 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/11(日) 22:04:23 ID:pvRBaOWO
マジで!!時効寸前やん!!


3 :気になって眠れない:2006/06/11(日) 22:54:00 ID:P4f/shS9
私もこの事件のことが気になってました。
もう時効なんですね。
犯人はサッパリわからないままなんでしょうか。

話は違いますが・・・
アフガニスタンでキリスト教に改宗したムスリムが
裁判で殺されそうになるくらい
戒律が厳しいようですが
  日本ハム球団のダルビッシュの父親がイラン人ということは
  息子のダルビッシュ・ユウもイスラム教シーア派なんですかね?




4 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/14(水) 14:54:03 ID:???

不正アフィリエイトなどが祭りを加速
ブログ連と企業の癒着が注目されています。


2ちゃんねる系ブログの管理人が行った質疑応答
http://myon.blog.shinobi.jp/Entry/14/

5 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/24(土) 17:26:45 ID:MsYSZcgI
 

6 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/24(土) 19:20:59 ID:8q3LhylZ
>>3

いいところに気がついた!
そう言われればそうだね。どうなんだろ。

7 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/02(日) 02:31:17 ID:???
>>3
アメリカがイラク攻撃に踏み切ったら。彼の立場はどうなりますかね?
まあ私は虹の旗を持って彼が登板する試合に行きますが。

8 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/10(月) 17:59:04 ID:ReIJ9skK
ラシュディ氏はいまどうなってんの?

9 :悪魔の詩事件の真相 イスラム教の起源=多神教:2006/07/10(月) 18:21:47 ID:4Yymyv+o
教祖のムハンマド自身が認めたのに

信者に命を狙われて言説を曲げた程のイスラム教最大のタブー

10 :ほめほめに:2006/07/10(月) 18:48:48 ID:KRqk18A4
イスラムは豚のアナルが好き

11 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/10(月) 23:17:58 ID:pdM4Y8/q
イスラム教徒は日本に入れるべきではない

12 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 01:18:01 ID:PAIoL41v
時効成立しました。

13 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 10:35:46 ID:htm1nZcI
>>12
orz

14 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 12:37:18 ID:F60lEbtN
犯人逮捕したらイスラム圏の人と揉めるからあえて犯人探さずに時効にしたの?

15 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 13:52:48 ID:???
犯人がイスラム圏である証拠はない。唯一の物証は…

現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から…

16 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 21:10:31 ID:???
中国にも回教徒はいるよ。
それに仮に、中国製の靴を履いていたとしても
カモフラージュかもしれないし…。






17 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 21:35:52 ID:???
Maid in italyだったらおしゃれ
中国製だからデッキシューズとか?

18 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 23:15:20 ID:???
殺し方が日本人にはまずなく、イスラム教徒に多い手口と言っても
それだけじゃ犯人にたどりつくのは難しいな・・・。


19 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 23:21:16 ID:???
もう時効になったんだから、何かイスラム団体をデッチ上げて、犯人が名乗り出れば
イスラム冒涜者を処罰した報酬として高額の賞金を与えると宣伝したらどうか。
そして名乗り出たところで、必殺仕置人が超法規的に処刑する。

20 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/30(日) 13:21:30 ID:yUGq4a1E
彼の殺害に関しては事件直後からイラン革命政府との関係が取り沙汰されていた。
CIAの元職員は、イラン軍部による犯行を示唆している。 と同時に、なぜ目撃され
やすい階段の踊り場で襲撃したのか、なぜ目撃されにくい研究室で襲撃しなか
ったのかなど、疑問点も多く、個人的な怨恨による大学関係者の犯行の線も否定でき
ず、犯人像すら絞り込めていないのが現状である。

21 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/30(日) 18:41:01 ID:???
イスラムのイメージダウンを狙ったモサドの犯行に決まってんじゃん。

22 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/07(月) 12:06:23 ID:d/HuQg0k
やったのは半裸のスケスケの衣装で踊らされた劇団の女の子でしょ。
アラブとペルシアの歴史的相克がどうとか、
そんなウンチク垂れ流しの脚本のクソ芝居作って悦に入ってたんだから。
踊りは立派なのに内容がダメダメ。
イスラムがどうとか、そんなレベルの話じゃない。
捜査したのは茨城県警だしw

23 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/07(月) 13:20:22 ID:???
>>21
だよなあ……イスラムにしちゃ手口が鮮やかすぎ。


24 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/07(月) 16:21:33 ID:???
>>21
殺し方がモサドの典型的なオペレーションだろ。

25 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/08(火) 16:59:00 ID:???
イスラムコワ

26 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/20(日) 02:54:20 ID:CJhVQM0e
思い出したくないね。
あの事件前に、助教授の自宅の近くに、中東らしき人間が店員の
土産物屋があったんだ。僕も2度ほどお店に偶然はいったけど、
くだらないおもちゃばっかりだった。その店員、モロッコから来た
とか言ってたな。日本語はカタコトレベルだった。
ぎょっとしたのは、事件後、数ヶ月以内にはその店はなくなっていたこと。
まさか・・・今でも思い出す。
不気味だ。

27 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/27(日) 00:28:52 ID:???
>>7
イランだよ

28 :名無しさん@お腹いっぱい。:2007/03/14(水) 15:16:47 ID:???
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
http://www.buckeye.co.jp/blog/buckeye/archives/cat36
で同じ翻訳者が無礼な言いがかりをつけている。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
_________________________

■ 新製品紹介のプレゼンテーション後、ジョブズの発言(翻訳書):

「懸命に働き、ご紹介した新製品を創りあげたアップルの社員全員に、みなさんとともに感謝したいと思います。
また、アップル社員の家族や配偶者にもありがとうと言いたい。みなさんとしても、我々にまだしばらく、仕事をして欲しいと思っておられるでしょうから」(井口耕二 訳)

"I would like you to join me in thanking all the people at Apple who've worked so hard to create all these new products."
Then he added, "I want to thank the families and the spouses of all the people at Apple. Because I know you'd like to have us around a little more."

文脈が無いと解りにくいが、最後の部分が完全な誤訳。 (こういう誤訳が何十もあるのか?)

■ Two years later, C&G closed its doors.
「その二年後、C&Gはドアを閉じた。」(井口耕二 直訳)
正しくは「解散した」「廃業」「撤退」「閉店」「倒産した」「店をたたんだ」・・・

■ 「砂の中に隠しているわれわれの頭を引っ張り出そうではないか」(井口耕二 直訳)と
訳文にあって、私はすぐに bury one's head in the sand(現実から目を背ける)という慣用句が思い浮かんで・・・
これは日本語話者には、まったく意味不明ですよね。(直訳者にも意味不明でした。チャンチャン)

9 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)